失敗しない!院内資料・院内表示の翻訳マニュアル

外国人患者さんの受入れ体制を整備する際、院内資料・表示の翻訳も重要です。
特に、日本語を話すことができても、読み書き(特に漢字)が得意でない外国人の方は少なくありません。
また、一般的な内容は理解できても、書き言葉の理解が難しいということもあります。

本資料では、院内資料・表示などの医療文書の翻訳を進める際に、
お役立ていただける情報を一つにまとめております。

ぜひご活用ください。


▼こんな方におすすめ

・院内の資料・表示を翻訳したいがどのように進めればよいか分からない
・医療文書専門の翻訳業者と一般の翻訳業者はどのように違うか知りたい
・翻訳を依頼したことがあるが、誤訳が発覚し、困っている

▼本資料の主な内容

・医療文書翻訳を行わないことによるリスク
・医療文書翻訳の業者選びの注意点
・医療文書翻訳は機械翻訳で問題ないのか

▼本資料の紹介


下記フォームにご入力ください(1分)